Príspevky

Zobrazujú sa príspevky z dátumu 2020
  Dobrá znamení znamenajú dobrú správu Nadčasové dielo dvoch ikonických autorov , ktorých spojenie jednoducho znamená úspech už len keď sa stretnú. Román  s originálnym názvom v celom znení " Good   Omens :  The   Nice  and  Accurate   Prophecies  of Agnes  Nutter ,  Witch , p ôvodn e   publikovaný ešte v roku 1990 ,  s a  okrem niekoľkých ocenení, dočkal aj  množstva prekladov , nevynímajúc slovenský a hlavne český preklad, ktorý je gro tohto textu.    Neslávne známa pokrivená povesť prekladov knižných diel, titul kov  k filmom či seriálom v českej redakcii  sa stále snaží napraviť svoje renomé.  Hoci existujú viaceré podarené exempláre, množstvo ľudí si stále pam ätá “chyby”, ktorých sa prekladatelia vedome či nevedome s o zámerom alebo bez neho dopustili.  Skalným fanúšikom nesmrteľnej série o čarodejníkovi Harry Potterovi, autorky J.K.  Rowlingej ,  ešte a ni  teraz nedá spávať hrubá zmena  mien  charakterov , názvov jednotlivých miest  a pod., aká bola použitá a nasi lu trans
Začalo to, myslím, úplne klasicky. Prvé roky nemám brilantne zdokumentované, mám celkom medzery v záznamoch, je to dosť zahmlené obdobie, ale môžeme predpokladať, že sa teda nič tak prevratné nestalo. Ďalšie obdobie tiež nie je najjasnejšie, ale v škôlke mal predsa isto každý nejakého obľúbenca alebo viacerých, zato však aj "nekamarátov". Keď sa posunieme ďalej, tak zistíme, že to opäť nebolo až tak búrlivé obdobie. I keď áno, každý rok bol zaujímavý. Bolo to čosi nové. Každý deň plný ľudí, detí, školy, rodičov... Na romantickú komédiu to nebude, ale niekedy by som sa tam vrátila. Oproti týmto časom to bolo tak skvelé, bezstarostné obdobie. Neskôr boli napínavé akurát tak prázdniny. Žiadne novinky, ale napríklad som dostala informáciu, že si ma chce niekto vziať za ženu, v takom veku celkom úspech. Neviem prečo je to teraz ťažšie. Nevadí, späť k téme. Jasné, že som sa potešila. Tieto skvelé vzťahy však už neostali tak pevnými či plnými prísľubov do budúcnosti. Jeden človek
         Som rada, že ovládam angličtinu a môžem sa začítať, započúvať do vecí a pochopiť ich myšlienku. Precítiť autorove pocity skrze slová, ktoré ani po najlepšom preklade nebudú znieť rovnako. Rozprávať príbeh, či už cez text piesne, básne, nie je jednoduché, ale veľmi osobné a citeľné ak človek počúva, číta, cíti. Všetky slová sa razom spoja do jedného či dvoch a zrazu chápeme, čo nám je ukazované.  Je rovnako úžasné rozumieť aj ďalším jazykom, ktoré možno nemajú taký dosah ako angličtina alebo iné svetové jazyky, no v ich originálnom znení skrývajú čosi magické. Autenticita textu podaného v materinskom jazyku je nezameniteľná a ľahko sa stratí ak sa ju snažíme pretransformovať. Žiadny jazyk nie je stratou času. Nezaslúži si opovrhlivé pohľady, znechutenie či ľahostajnosť. Každý jeden je výnimočný a dokáže rozpovedať rovnako silný príbeh. S každým nemôžeme dosiahnuť to isté a zdanlivo najlepšie, ale ide vôbec o to? Úspech sa môže dostaviť tak či tak. Zakaždým samozrejme s našou